TOEIC:011 -- 47 days to go [English]
「2パラグラフで英字新聞を読もう!」から届いたメールから、分からなかった語句をリストアップしました。
セリエAが大変!
☆follow the (English) lead: ~の後に続く
こういう慣用句を知らないと、読解がその部分でつまづいてしまうのでたくさん覚えないと。
☆stamp out (hooliganism) 撲滅する
☆relegate 格下げする
☆applaud (by their fans) 拍手喝采する
カンパーナ会長のコメントで、
"In England you see teams that have been relegated applaued by their fans, here our players are hit because they lose one game."
とありますが、Inとhereで対比文が作れるんですね。Thereとhereでもいいのかな?向こうとコッチみたいな。
that以下のhave been relegated と、applauded by their fansが両方ともteamを修飾しているのか。
こんばんは。
厳密には"In England"という場所と"here"という場所の対比ですね。
なので、Thereとhereでも全然大丈夫です。【チワ】
by CHOCOSON (2007-02-05 22:34)