TOEIC:010 - 50 days to go - [English]
「2パラグラフで英字新聞を読もう!」から届いたメールから、分からなかった語句をリストアップしました。
今日で3日目です。3日坊主にならないようにしないとf^^
2段落読むだけだし、訳もついているのでそんなに負担にならず、なんとか続けられそうな予感です。実際の記事ではもちろん3段落以降も続いている訳ですが、メールの中の解説で、3段落目以降の要約が載っていました。まあ、実際の記事読んでませんけど^^;
英国ストーンヘンジ付近に村落跡発見
今回の記事は、知らない単語はそんなに無かったのですが、あいまいに理解している語句の意味を取り違えたりして難しかったです。
☆Neolithitic site 新石器時代の遺跡
いきなり分からない単語で始まったのでくじけそうになりました^^;
siteは、日本語として使われるWebサイトのサイトか、場所、くらいにしか理解していなかった
のですが、英英辞書で調べてみたら、
a place where something important or interesting happened
となっていたので、単なるplaceではないんですねー。
☆suspect ~だろうと思う
☆inhabitant 居住者
完全に読み違えました。疑う、としか頭に無いので、その後に続くものを疑っているんだ
ろうなどと思い込み(suspect A of B : AをBだと疑う)、何やら分からなくなってしまいました。
次のように、2つのパターンがあるのですね。
1.I suspected him of murder. 私は彼が殺人犯だと疑った。
2.Scientists suspect (that) inhabitants of the houses built the mystery circle.
科学者たちによると、その家の居住者たちがミステリーサークルを作ったのではな
いかと推測されている。
☆form (a largest village) 形成する 構成する
これもあいまいな理解でした。調べたら、名詞としてはかなり汎用的に使われており、
形、種類、用紙、などいろいろあるのですが、日本語として使われる意味とあまり変わら
ないので大丈夫かなと思いました。動詞としては、あまりなじみが無いので慣れる必要
がありそうです。
siteとplace、今まで意識することはなかったですが、
たしかにsiteと聞くと何かありそうな感じがします。
リスニングでは、sight、citeと間違えないよう
気をつけてくださいね。【チワ】
by CHOCOSON (2007-02-03 00:18)
siteとsightとcite(意味わかりませんでした↓↓)同じ発音なんですねー。
やっぱりリスニングは一朝一夕ではいきません。。
by hiruruk (2007-02-05 22:27)