いつも過激なコカコーラ広告 [英文記事を読む] [English]
オーストラリアで、コカコーラ社がダメ出しをくらったようです。
子供を肥満にもしないし、歯を痛めたりもしないという主張だったり、
1ページ広告で、コーラはたくさんのカフェインが入っているという
公衆の認識への対抗を狙いましたが、ACCCという機関から、
「コカコーラのメッセージは、全体的に受け入れられない」として
広告の修正命令を受けました。
よく、コカコーラを飲むと歯が解けるなんてよく言ってましたね^^;
でも、子供に安全なんて方向性で広告しても、小さい子供は炭酸が
苦手だったりするしあんまり意味がないような・・・。
なんにせよ、コカコーラとペプシの挑戦的な広告戦略は、何だかんだ
面白いですよね!
ロイターの記事はこちら
http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSTRE5314HW20090402
## TODAY'S SENTENCE ##
CANBERRA (Reuters) - Claims Coke will not make children fat or rot their teeth have landed Coca-Cola in trouble with Australia's consumer watchdog, which Thursday ordered the soft drink company to correct its advertising.
記事の冒頭は、結構凝っている場合が多いので、難しかったりします。
これも記事の冒頭ですが、やっぱり凝っていますね^^;
全体の文のイメージとしては、
(コカコーラの)Claims(広告メッセージ)が、オーストラリアのWatchdog(監視機関)
との揉め事の舞台に上がっている、上陸したというニュアンスで、動詞がlandに
なっているんだと思います。
watchdog, の後のwhich以降は、watchdogの事を補足説明しています。
子供を肥満にもしないし、歯を痛めたりもしないという主張だったり、
1ページ広告で、コーラはたくさんのカフェインが入っているという
公衆の認識への対抗を狙いましたが、ACCCという機関から、
「コカコーラのメッセージは、全体的に受け入れられない」として
広告の修正命令を受けました。
よく、コカコーラを飲むと歯が解けるなんてよく言ってましたね^^;
でも、子供に安全なんて方向性で広告しても、小さい子供は炭酸が
苦手だったりするしあんまり意味がないような・・・。
なんにせよ、コカコーラとペプシの挑戦的な広告戦略は、何だかんだ
面白いですよね!
ロイターの記事はこちら
http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSTRE5314HW20090402
## TODAY'S SENTENCE ##
CANBERRA (Reuters) - Claims Coke will not make children fat or rot their teeth have landed Coca-Cola in trouble with Australia's consumer watchdog, which Thursday ordered the soft drink company to correct its advertising.
CANBERRA (Reuters) -
キャンベラ(ロイター)
Claims / Coke will not make children fat
主張が / コーラは子供達を肥満にしない(という)
or rot their teeth
または歯を腐らせたり(しないという)
have landed Coca-Cola
コカコーラを上陸させている
in trouble with Australia's consumer watchdog,
オーストラリアの消費者の番人との揉め事に
which Thursday ordered the soft drink company
(番人は)木曜日、そのソフトドリンク会社に命令した
to correct its advertising.
その広告を修正するように
キャンベラ(ロイター)
Claims / Coke will not make children fat
主張が / コーラは子供達を肥満にしない(という)
or rot their teeth
または歯を腐らせたり(しないという)
have landed Coca-Cola
コカコーラを上陸させている
in trouble with Australia's consumer watchdog,
オーストラリアの消費者の番人との揉め事に
which Thursday ordered the soft drink company
(番人は)木曜日、そのソフトドリンク会社に命令した
to correct its advertising.
その広告を修正するように
記事の冒頭は、結構凝っている場合が多いので、難しかったりします。
これも記事の冒頭ですが、やっぱり凝っていますね^^;
全体の文のイメージとしては、
(コカコーラの)Claims(広告メッセージ)が、オーストラリアのWatchdog(監視機関)
との揉め事の舞台に上がっている、上陸したというニュアンスで、動詞がlandに
なっているんだと思います。
watchdog, の後のwhich以降は、watchdogの事を補足説明しています。
そういえば歯が解けるってよく言われましたねぇ!
当時、子供の飲み物であの色はありませんでしたしね(^^;
でも「スカッと爽やか」で美味しかった!!
by 欲張りウサギ (2009-04-04 20:15)
コーラで歯が解ける話は、昔から言われてましたね~~(笑)
コーラは飲まないのですが、コーラ味のカキ氷を、子供がたまに食べます。
by ten (2009-04-05 08:32)
同じく。「歯が溶ける」って言われていました(^^ゞ
今は甘味料など当時とは違った原料を使っているのでしょうが、何故か兄夫婦はのんのにコーラ禁止令を出して、三ツ矢サイダーはOKなんですよ!ちょっと不思議ですよね(^◇^)
日本内でも、コーラとペプシのCM合戦は面白いですよね♪
世代層で微妙な違いを出している???
私の中ではペプシです・・・ジャニ好きだし・・・^^;
by ゆっち (2009-04-05 18:25)
Hirosukeさん、ありがとうございます!
爆弾小僧さん、ありがとうございます!
tenさん、ありがとうございます!
カキ氷っていろんな味がありますよね^^
くらいふさん、ありがとうございます!
欲張りウサギさん、ありがとうございます!
だんだん少年になるにつれて、いずれは飲むものですね。コーラの初体験の平均年齢が知りたいです^^
アンジュさん、ありがとうございます!
ゆっちさん、ありがとうございます!
コーラはだめで、三ツ矢サイダーはOK、あるある~^^
ゆっちさんはペプシ派ですかぁ!ジャニですかぁ(~v~)
by hiruruk (2009-04-07 21:06)