SSブログ

携帯メールで離婚成立![英文記事を読もう!] [English]

サウジアラビアの法律では、

「私はあなたと離婚します」と

3回言えば離婚できるんですって。

イラクにいるサウジアラビア男性が、携帯メールで妻に離婚を告げ(1回目)、
2人の親族にもそのことを電話で話し(2回目、3回目)、

これによりサウジアラビアの裁判所は離婚を決着しました。

ちなみに、この男性は”聖戦(jihad)”のためにイラクにいたそうです。
最後に、多くのサウジアラビア人は、アルカイダと共にイラク政府とアメ
リカ軍に対して戦っている、と伝えています。

ロイターの記事はこちら
http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSTRE53858P20090409


## TODAY'S SENTENCE ##

The man was in Iraq when he sent the SMS informing her she was no longer his spouse. He followed up with a telephone call to two of his relatives, the daily Arab News reported.


The man was in Iraq -
その男はイラクにいた

when he sent the SMS / informing her
彼がSMSを送った / 彼女に知らせる

(that) she was no longer his spouse.
彼女はもはや彼の配偶者ではないということを。

He followed up with a telephone call
彼は続いて電話をした

to two of his relatives,
彼の2人の親族に

the daily Arab News reported.
the daily Arab Newsは伝えた。



(オレコレ解説)※間違っていたら即座にご指摘願います!
比較的シンプルで、言っている意味としては分かりやすいと思うのですが、上記2つ目と3つ目の部分は、あまり見慣れない形でした。

send A(誰に) B(何を) で、AにBを送る。
send B(何を) to A(誰に)で、Bを、Aに送る。

上記2つ目の部分のherの前にtoがないので、これはこの形ではなく、前のSMSを説明するものになっているようです。

the SMS は、informing herしている。それはどんな内容?というと、she was no longer his spouse.
基本的に、英語は前の語句の内容を、後の語句が説明している、と考えると結構スッキリします。
nice!(7)  コメント(9)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 7

コメント 9

爆弾小僧

勉強になりましたm(_ _)m
by 爆弾小僧 (2009-04-11 12:29) 

欲張りウサギ

政治的背景でのこの法律なのでしょうか・・・
聖戦とは言いながらも何とも寂しいですね。
by 欲張りウサギ (2009-04-11 12:39) 

スネ雄

家族はどう思うのでしょうね?
by スネ雄 (2009-04-11 23:03) 

narl

離婚します! 離婚します! 離婚します!

おりゃー! 


・・・・・・
すいません・・・発作です・・・・・・


by narl (2009-04-12 09:59) 

Hirosuke

-----------------------------------------
基本的に、
英語は前の語句の内容を、後の語句が説明している、
と考えると結構スッキリします。
------------------------------------------
hiruruk さん、成長しましたねぇ~。
はい、その通りで賞!

◎◎分詞や関係**詞になって初めて、急に、突然、前触れなく、、「これは後置修飾だぞ」なんて、言い出す先生がいますが、ブブゥーーッ!
コレこそ、とんでもない間違いです。

-------------------------------------------------
英語って、「必ず、いつも、常に、絶対」、後ろが前を説明してる。
英語と日本語、大きな違いは、主にソコ。
by にせkobakoba風
--------------------------------------------------

参考記事
http://tada-de-english.blog.so-net.ne.jp/2008-08-05
http://tada-de-english.blog.so-net.ne.jp/2007-05-26

----------------------------------------
2つ目と3つ目の部分は、あまり見慣れない形でした。
send A(誰に) B(何を) で、AにBを送る。
send B(何を) to A(誰に)で、Bを、Aに送る。
----------------------------------------

to がないから、「見慣れない」と考えたのでしょうけれど、
---------------------
コレは正真正銘の生英語。
こんな「カタチ」もあるんだな。
----------------------
と思って、安心して吸収すれば良いのです。
by Hirosuke (2009-04-12 17:02) 

Hirosuke

これ(↑)、また自分の記事にしちゃっていいかな?

いいよね。

勝手に承諾。

ありがとう。
by Hirosuke (2009-04-12 17:08) 

hiruruk

tenさん、ありがとうございます!

爆弾小僧さん、ありがとうございます!
とんでもございませんm(__)m

欲張りウサギさん、ありがとうございます!
私達の常識では考えられないですよね。宗教なんてなくなってしまえばいいのに!なんて思ってしまいます。

メガネ君さん、はじめまして!ありがとうございます!
一方的に言われた家族は、たまったものではないですよね。

スネ雄さん、ありがとうございます!

narlさん、ありがとうございます!
あ、3回言ったーーー!!
離婚だーーー!

って、いやいやいやいやいやいや^^;

Hirosukeさん、ありがとうございます!
私のでよければどんどん使っちゃってくださいm(__)m
貴重なアドバイスありがとうございました!
これからも気が向いたらで結構ですのでよろしくお願いします。
by hiruruk (2009-04-14 17:43) 

ゆっち

この、離婚のシステム?聞いた事がありますが、この文明の世の中に・・・本当だった?続いている?驚きです!!!
それじゃ、喧嘩した時にグチるにはとっても危険な言葉ですよね・・・(^_^;)
でも、同じ位に結婚する時の手続き?も簡単なのかな???



by ゆっち (2009-04-17 18:19) 

hiruruk

ゆっちさん、ありがとうございます!
あまりに極端な法律であることは間違いないですけど、

ある面から見ると、人の、覚悟を決めるという心理をうまく
ついているかもしれないとも思いました。

これだけ重い言葉を3回も言うというのは、そうそう人生で
ないと思うんですよね。

そこまで3回言ってもなお決意が変わらないなら、それが
あなたの生きる道なんだ、という。。。

by hiruruk (2009-04-20 17:10) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

桜祭り第145回 TOEICテスト結果 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。